درباره ما  |  ارتباط با ما  |  RSS  |  آرشیو  |  1399-08-05  |  2020-10-26  |  بروز شده در: 1399/08/01 - 14:58:5 FA | AR | EN
سعدالحریری اکثریت آرا را برای تصدی نخست‌وزیری کسب کرد            جزئیات بدترین فاجعه در روی زمین افشا شد            یک زندانی در زندان مرکزی هرات خودش را آتش زد            نقص اصلی آیفون 12 افشا شد            نخستین سخنرانی حضوری اوباما در حمایت از جو بایدن            آمریکا دوباره مدعی دخالت روسیه و ایران در انتخابات 2020 شد             حمله‌ٔ هوایی بر یک مدرسه‌ٔ دینی در تخار؛ ۱۲ غیرنظامی کشته شدند             طالبان: جنگ با توقف مذاکرات پایان نمی‌یابد            بازار داغ افشاگری در رقابت‌های انتخاباتی/وکیل ترامپ از تصاویر جنسی در لپ تاپ پسر بایدن خبر داد             پامپئو: هر کشوری با ایران تعامل کند را مجازات می‌کنیم            ایران اتهام دخالت در انتخابات آمریکا را رد کرد            لیگ قهرمانان اروپا؛ لیورپول و سیتی بردند، اینتر متوقف شد            غنی: طالبان به روایت کاذب فتح می‌جنگند            ترامپ در چین حساب بانکی دارد            حمله با چاقو به دو زن محجبه در پاریس            






تاریخ نشر: 1394/2/30 - 13:44:41
تعداد بازدید: 1352
با دوستان خود به اشتراک بگذارید

درمراسم بزرگداشت از خیام نیشابوری، ترجمه اشعار رباعیات خیام به پشتو رونمایی شد
درمراسم بزرگداشت از خیام نیشابوری، ترجمه اشعار رباعیات خیام به پشتو رونمایی شد

رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در کابل محفل شعری را به مناسبت بعثت پیامبر اسلام (ص) و بزرگداشت از عمر خیام در این مرکز برگزار کرد. هم چنین در این محفل از کتاب تحت عنوان "شعر مرز نمی شناسد" ترجمه رباعیات عمر خیام نیشابوری و مجموعه‌ای از ۹ شاعر فارسی زبان توسط نجم الرحمن مواج با همکاری رایزنی جمهوری اسلامی ایران، از زبان فارسی به پشتو رونمایی گردید.


به گزارش خبرگزاری انصار، مراسم بزرگداشت به مناسبت بعثت پیامبر اسلام (ص) و بزرگداشت از عمر خیام نیشابوری شاعر برجسته، عارف، دانشمند و ریاضیدان ایرانی روز چهارشنبه با حضور اساتید دانشگاه‌ها و شخصیت‌های علمی و فرهنگی افغانستان در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل برگزار شد.

ناصر جهانشاهی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل با خیر مقدم به اساتید، فرهنگیان و شاعران افغانستانی در مقر رایزنی فرهنگی ایران، افغانستان و ایران را دارای فرهنگ مشترک دانست که غیر قابل تفکیک است.

ناصر جهانشاهی گفت که ارزش‌های دینی نباید ما را از هویت‌های فرهنگی و ملی و یا برعکس، دور کند.

وی اظهار کرد که ضرورت نیست، اگر به ارزش‌های دینی پرداختیم، از هویت‌های ملی و فرهنگی، خود را دور کنیم.

آقای جهانشاهی افزود، این محفل - تجلیل از بعثت پیامبر و بزرگذاشت خیام- به این دلیل یک جا برگزار شد که نشان دهیم تجلیل از هویت‌های فرهنگی مانع ارزش‌های دینی نخواهد بود.

وی اضافه کرد که از بعثت به عنوان یک ارزش دینی تجلیل میکنیم و میتوانیم این بزرگداشت را در اشعار شاعران که به زبان شعر به جهانیان ارایه شده است، جستجو کنیم.

رایزن فرهنگی سفارت ایران گفت که شاعران میتوانند هر آنچه که پیامبر بزرگ ما عرضه کرده، ما با زبان شعر به جهانیان عرضه کنیم.

آقای جهانشاهی، خیام را شاعر، فیلسوف، ریاضیدان، عارف و عالم دینی برشمرد که به واسطه اشعار عارفانه با معانی بینظیر عرفانی اش در جهان معروف است.

جهانشاهی گفت: از آنجا که اشعار خیام نسبت به آثار علمی و مذهبی اش بیشتر مورد توجه قرار گرفته است، وی را بیش از فیلسوف، ریاضیدان و عالم دینی، شاعر میداند.

محمد حسین یمن استاد دانشگاه کابل نیز ابعاد فکری، عرفانی و فلسفی عمر خیام را مورد بررسی قرار داد و اندیشه‌های وی را با شاعران هم عصرش مقایسه کرد.

شاعران و فرهنگیان نیز در روز بزرگداشت عمر خیام، اشعاری از وی خواندند.

خانم گُل نساء محمدی، استاد دانشگاه کابل از جمله شاعرانی بود که یک قطعه غزل و مصنوی را در این محفل قرائت کرد:

جای برای برای حرمت لیلا نمانده است

شاخه گلی برای تماشا نمانده است

از بس تمام شهر به ما طعنه میزنند

دیگر دل و بهانه‌ای دریا نمانده است

حرفی بر روی لب که فراموش میشود

وجه تشابهی به صدف‌ها نمانده است

شاید میان این همه آدم غریبه ایم

یا در قطار آدمیان جا نمانده است

******************

نوای نرم قُمری بر لب بام، کبوترهای دل را باز پرداد

گل نرگس کنار حوض امشب، مسیحانه عروجی پاک سر داد

شقایق‌های وحشی بیتوقع، به راه باد پائیزی نشستند

کنار برکه هم مرغان دریا، به یاد مرغ حق پرها شکستند

عبور نرم ماهی داخل آب، بلور ماه را از بین میبُرد

هجوم سیلی سرمای شب را، پرستو بچه‌ای بر شاخه میخورد

میان کلبه هم چوپان صحرا، غریبانه به خواب سخت رفته است

درخت پیری بشین گفت عمریست، میان ما نشان بخت خفته است

***********

در این محفل شاعران دیگری نیز اشعاری را به خوانش گرفتند که ما از نشر تمامی این اشعار پُرمحتوا ناتوانیم؛ و تنها با این مصنوی سید ذکریا راحل موسوی، اکتفا میکنیم:

تمام سهم ما از زندگی مرگ است و این سهم کمی نیست

جهان اندوه بیتو بودن است و ما با نبودن را غمی نیست

تو اما بال در بال رهایی چون عقاب دور از دستی

که سونامی سوگ چشم‌ها، حتی برایت شبنمی نیست

دلم جغرافیای بیبهاران است، دریاب این بیابان را

که غیر از ابر باران زا، دگر تنهائی اش را همدمی نیست

بیابان را سراسر مه گرفته است و چراغ چشم گرگ پیر

نمی تابد دگر بر زخم چرکینی، که او را مرحمی نیست

تو نامیرا شهید شهروندی قلعه‌های نیروانانی

و لیکن سهم ما از زندگی مرگ است و این سهم کمی نیست

همچنین در این مراسم از کتاب رباعیات عمر که توسط نجمن الرحمان موج شاعر افغان به زبان پشتو ترجمه و با همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران چاپ شده است، رونمایی شد.

رونمایی از کتاب "شعرمرز نمی شناسد"

این مجموعه شعر، تحت عنوان "شعر مرز نمی شناسد" از آثاری چون سعدی، جامی، عطار، خلیل اله خلیلی، پروین اعتصامی، اسداله غالب، غلام محمد خان طرزی، غلام حیدر وجودی و فخرالدین عراقی همراه رباعیات خیام به چاپ رسید.

نجم الرحمن مواج، مترجم این آثار در محفل رونمایی این کتاب‌ها در رایزنی جموری اسلامی ایران گفت: "ترجمه این اشعار با اصل امانت صورت گرفته است و هیچ دخلی در آن انجام نشده است."

او افزود که ترجمه شعر به شعر کار آسانی نیست و نیاز دارد که مترجم در شاعری نیز فهم و درک داشته باشد.

آقای مواج اظهار کرد که تمامی رباعیات خیام که ۶۶ قطعه میباشد در مدت سه ماه از زبان فارسی به پشتو ترجمه شده است.

به باور وی تمامی رباعیاتی که عمر خیام نیشابوری سروده است از ۶۶ قطعه بیشتر نمی باشد و اکثر محققان بر این تعداد رباعی اجماع نظر دارند.

گفتنی است که رباعیات خیام برای اولین بار در سال ۱۳۷۳ توسط همین مترجم به زبان پشتو در پیشاور ترجمه شده و به چاپ رسیده بود که برای بار دوم توسط رایزنی سفارت ایران تجدید چاپ شد.

نجم الرحمن مواج از ۴۰ سال بدین سو در قسمت ترجمه آثار فارسی به پشتو فعالیت دارد و تاکنون ۱۹ اثر را به پشتو ترجمه کرده است و شش اثر دیگر آن برای چاپ آمده میباشد.

او گفت که در سه سال آینده نیز ۴۰ اثر را از فارسی به پشتو و ۴۰ اثر دیگر را از پشتو به فارسی ترجمه خواهم کرد.

مواج میگوید که مثنوی و معنوی و قرآن کریم و چندین رمان روسی را نیز به زبان پشتو ترجمه کرده بودم که به دلیل آتش گرفتن مطبعه، زحمات ترجمه به باد فنا رفت.

گفتنی است که تاکنون آثار زیادی از زبان فارسی به پشتو ترجمه شده است.

گلستان و بوستان سعدی، کلیه و دمنه از مشهورترین کتاب‌هایی است که به زبان پشتو ترجمه شده است.

نجم الرحمن مواج متولد ننگرهار است و لیسانس اقتصاد از دانشگاه کابل دارد.

لینک مطلب: https://www.ansarpress.com/farsi/3618






*
*

*



نیز بخوانید

یک زندانی در زندان مرکزی هرات خودش را آتش زد


اینفوگرافیک / آمار ویروس کرونا در جهان تا ۳۰ میزان/ مهر


ازدواج اجباری یک دختر ۱۴ ساله با یک مرد کهن سال در قندهار


تحقیق تازه: ۸۰ درصد بس‌های کمک‌شده به تصدی ملی بس افغانستان تخریب شده است


کرونا در افغانستان| شناسایی 32 مورد جدید طی یک روز


سازمان جهانی بهداشت: تاکید بر رویکرد ایمنی جمعی برای مقابله با کرونا «غیراخلاقی» است


واژگون شدن قایق پناهجویان؛ ۱۳ تن غرق و ۹ تن ناپدید شده اند


یک داکتر جوان از سوی تفنگ‌داران ناشناس در غرب کابل به قتل رسید


یک دوکاندار در کابل یک دانش‌آموز را به گلوله بست


برنامه جهانی غذا برنده جایزه صلح نوبل ۲۰۲۰ شد


بانک جهانی: حدود نیم همه مکاتب افغانستان ساختمان مناسب ندارند


نظرسنجی: دختران در شبکه‌های مجازی بیشتر از روی جاده‌ها آزار و اذیت را تجربه می‌کنند


دادگاه چهار تن به‌شمول یک زن را به جرم آدم‌ربایی به اعدام محکوم کرد


چرا روند توزیع تذکرهٔ الکترونیکی غیر قانونی است؟


سه تن در حادثهٔ راننده‌گی در شاهراه کابل-پروان جان باختند


تفنگ‌داران ناشناس راننده والی بلخ را کشتند


۸۱ مریض جدید کووید-۱۹ در افغانستان شناسایی شدند


شماری دانش‌آموزان در هرات پس از گشایش مکاتب به کرونا مبتلا شدند


حساب فیسبوک مشاوران اشرف غنی هک شد


فوزیه کوفی نامزد احتمالی دریافت جایزه نوبل در بخش صلح شد/ استقبال ارگ


آخرین آمار جهانی کرونا/ ابتلای بیش از ۳۴.۸ میلیون نفر +جدول تغییرات


جان باختن ۱۱ تن دریک رویداد ترافیکی در ولایت هرات


نفوس مجموعی ولایت بدخشان بیش از ۱ میلیون و ۵۴ هزار نفر برآورد شد


کشف ۱۰ انبار مواد خوراکی؛ کمک‌هایی که به سیل‌زده‌گان باید توزیع می‌شد


زبان فارسی در اداره احصائیه زبان خارجی شد





پربازدیدها
پربحث ها


اخبار تازه را در موبایل خود ببینید.

ansarpress.com/m



نظرسنجی

به نظر شما با پذیرفتن خط دیورند و مرز فعلی بین افغانستان و پاکستان توسط افغانستان، صلح در افغانستان برقرار میشود؟

بله

خیر

معلومـ نیست

مشاهده نتایج


آخرین خبرها

نماینده پارلمان هند: دولت دهلی‌نو نقشه تازه‌ای برای اخراج مسلمانان از ایالت آسام اجرا می‌کند

سعدالحریری اکثریت آرا را برای تصدی نخست‌وزیری کسب کرد

جزئیات بدترین فاجعه در روی زمین افشا شد

یک زندانی در زندان مرکزی هرات خودش را آتش زد

نقص اصلی آیفون 12 افشا شد

نخستین سخنرانی حضوری اوباما در حمایت از جو بایدن

آمریکا دوباره مدعی دخالت روسیه و ایران در انتخابات 2020 شد

حمله‌ٔ هوایی بر یک مدرسه‌ٔ دینی در تخار؛ ۱۲ غیرنظامی کشته شدند

طالبان: جنگ با توقف مذاکرات پایان نمی‌یابد

بازار داغ افشاگری در رقابت‌های انتخاباتی/وکیل ترامپ از تصاویر جنسی در لپ تاپ پسر بایدن خبر داد

پامپئو: هر کشوری با ایران تعامل کند را مجازات می‌کنیم

ایران اتهام دخالت در انتخابات آمریکا را رد کرد

لیگ قهرمانان اروپا؛ لیورپول و سیتی بردند، اینتر متوقف شد

غنی: طالبان به روایت کاذب فتح می‌جنگند

ترامپ در چین حساب بانکی دارد

حمله با چاقو به دو زن محجبه در پاریس

کشته شدن ۳ نفر در تیراندازی هیوستون

آذربایجان از انهدام یک کندک ارمنستان خبر داد

ده‌ها نیروی امنیتی افغانستان در حمله طالبان در تخار کشته شدند

آمریکا در آستانه یک جنگ داخلی خونین: چرا انتقال قدرت مسالمت‌آمیز نخواهد بود؟

اف‌بی‌آی: ماجرای ایمیل‌های هانتر بایدن به روسیه مرتبط نیست

طرح دعوی علیه بن سلمان در آمریکا از سوی نامزد خاشقجی و یک گروه حقوق بشری

خوراکی‌هایی که نباید با معده خالی بخوریم

یک رکورد تاریخی برای مسی

اینفوگرافیک / آمار ویروس کرونا در جهان تا ۳۰ میزان/ مهر


خبرهای پزشکی


خبرگزاری انصار ©  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  نسخه موبایل  |  پیوندها  |  طراحى و پشتيبانى توسط: شركت شبكه نگاه
استفاده از مطالب اين سايت با ذكر منبع (لينك سايت) مجاز است.