درباره ما  |  ارتباط با ما  |  RSS  |  آرشیو  |  1403-02-01  |  2024-04-20  |  بروز شده در: 1403/02/01 - 05:06:2 FA | AR | PS | EN
عامل اصلی نسل‌کشی فلسطینیان؛ حمایت امریکا از اسرائیل است            مدرکی از دخالت پناهجویان افغان در ناامنی‌های پاکستان نیست            زیدان در یک قدمی بایرن مونیخ            پاکستان سفر رئیسی را نگاهی رو به جلو در روابط میان دو کشور خواند             سفر داکتران ترکی برای تداوی رایگان کودکان افغان به کابل            کشته شدن یک دستیار نزدیک به رهبر طالبان در پاکستان             برگزاری سومین دور گفتگوهای همکاری طالبان با چین            عربستان از عدم پذیرش عضویت کامل فلسطین در سازمان ملل تاسف کرد             امروز برگزاری بزرگ‌ترین رای‌‌گیری جهان در هند آغاز شد            تلویزیون دولتی ایران: اصفهان در امنیت و آرامش به سر می برد            قدردانی رینا امیری از البانیا به خاطر حمایت از مردم افغانستان             پسکوف امریکا را به سود بردن از جنگ در اوکراین متهم کرد            نیویارک تایمز از حمله اسرائیل به ایران خبر داد، ایران این خبر را رد کرد            شنیده شدن صدای انفجار در اصفهان و گزارش رسانه های خارجی در مورد آن            امریکا عضویت کامل فلسطین در سازمان ملل را وتو کرد            






تاریخ نشر: 1394/2/30 - 13:44:41
تعداد بازدید: 1685
با دوستان خود به اشتراک بگذارید

درمراسم بزرگداشت از خیام نیشابوری، ترجمه اشعار رباعیات خیام به پشتو رونمایی شد
درمراسم بزرگداشت از خیام نیشابوری، ترجمه اشعار رباعیات خیام به پشتو رونمایی شد

رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در کابل محفل شعری را به مناسبت بعثت پیامبر اسلام (ص) و بزرگداشت از عمر خیام در این مرکز برگزار کرد. هم چنین در این محفل از کتاب تحت عنوان "شعر مرز نمی شناسد" ترجمه رباعیات عمر خیام نیشابوری و مجموعه‌ای از ۹ شاعر فارسی زبان توسط نجم الرحمن مواج با همکاری رایزنی جمهوری اسلامی ایران، از زبان فارسی به پشتو رونمایی گردید.


به گزارش خبرگزاری انصار، مراسم بزرگداشت به مناسبت بعثت پیامبر اسلام (ص) و بزرگداشت از عمر خیام نیشابوری شاعر برجسته، عارف، دانشمند و ریاضیدان ایرانی روز چهارشنبه با حضور اساتید دانشگاه‌ها و شخصیت‌های علمی و فرهنگی افغانستان در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل برگزار شد.

ناصر جهانشاهی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل با خیر مقدم به اساتید، فرهنگیان و شاعران افغانستانی در مقر رایزنی فرهنگی ایران، افغانستان و ایران را دارای فرهنگ مشترک دانست که غیر قابل تفکیک است.

ناصر جهانشاهی گفت که ارزش‌های دینی نباید ما را از هویت‌های فرهنگی و ملی و یا برعکس، دور کند.

وی اظهار کرد که ضرورت نیست، اگر به ارزش‌های دینی پرداختیم، از هویت‌های ملی و فرهنگی، خود را دور کنیم.

آقای جهانشاهی افزود، این محفل - تجلیل از بعثت پیامبر و بزرگذاشت خیام- به این دلیل یک جا برگزار شد که نشان دهیم تجلیل از هویت‌های فرهنگی مانع ارزش‌های دینی نخواهد بود.

وی اضافه کرد که از بعثت به عنوان یک ارزش دینی تجلیل میکنیم و میتوانیم این بزرگداشت را در اشعار شاعران که به زبان شعر به جهانیان ارایه شده است، جستجو کنیم.

رایزن فرهنگی سفارت ایران گفت که شاعران میتوانند هر آنچه که پیامبر بزرگ ما عرضه کرده، ما با زبان شعر به جهانیان عرضه کنیم.

آقای جهانشاهی، خیام را شاعر، فیلسوف، ریاضیدان، عارف و عالم دینی برشمرد که به واسطه اشعار عارفانه با معانی بینظیر عرفانی اش در جهان معروف است.

جهانشاهی گفت: از آنجا که اشعار خیام نسبت به آثار علمی و مذهبی اش بیشتر مورد توجه قرار گرفته است، وی را بیش از فیلسوف، ریاضیدان و عالم دینی، شاعر میداند.

محمد حسین یمن استاد دانشگاه کابل نیز ابعاد فکری، عرفانی و فلسفی عمر خیام را مورد بررسی قرار داد و اندیشه‌های وی را با شاعران هم عصرش مقایسه کرد.

شاعران و فرهنگیان نیز در روز بزرگداشت عمر خیام، اشعاری از وی خواندند.

خانم گُل نساء محمدی، استاد دانشگاه کابل از جمله شاعرانی بود که یک قطعه غزل و مصنوی را در این محفل قرائت کرد:

جای برای برای حرمت لیلا نمانده است

شاخه گلی برای تماشا نمانده است

از بس تمام شهر به ما طعنه میزنند

دیگر دل و بهانه‌ای دریا نمانده است

حرفی بر روی لب که فراموش میشود

وجه تشابهی به صدف‌ها نمانده است

شاید میان این همه آدم غریبه ایم

یا در قطار آدمیان جا نمانده است

******************

نوای نرم قُمری بر لب بام، کبوترهای دل را باز پرداد

گل نرگس کنار حوض امشب، مسیحانه عروجی پاک سر داد

شقایق‌های وحشی بیتوقع، به راه باد پائیزی نشستند

کنار برکه هم مرغان دریا، به یاد مرغ حق پرها شکستند

عبور نرم ماهی داخل آب، بلور ماه را از بین میبُرد

هجوم سیلی سرمای شب را، پرستو بچه‌ای بر شاخه میخورد

میان کلبه هم چوپان صحرا، غریبانه به خواب سخت رفته است

درخت پیری بشین گفت عمریست، میان ما نشان بخت خفته است

***********

در این محفل شاعران دیگری نیز اشعاری را به خوانش گرفتند که ما از نشر تمامی این اشعار پُرمحتوا ناتوانیم؛ و تنها با این مصنوی سید ذکریا راحل موسوی، اکتفا میکنیم:

تمام سهم ما از زندگی مرگ است و این سهم کمی نیست

جهان اندوه بیتو بودن است و ما با نبودن را غمی نیست

تو اما بال در بال رهایی چون عقاب دور از دستی

که سونامی سوگ چشم‌ها، حتی برایت شبنمی نیست

دلم جغرافیای بیبهاران است، دریاب این بیابان را

که غیر از ابر باران زا، دگر تنهائی اش را همدمی نیست

بیابان را سراسر مه گرفته است و چراغ چشم گرگ پیر

نمی تابد دگر بر زخم چرکینی، که او را مرحمی نیست

تو نامیرا شهید شهروندی قلعه‌های نیروانانی

و لیکن سهم ما از زندگی مرگ است و این سهم کمی نیست

همچنین در این مراسم از کتاب رباعیات عمر که توسط نجمن الرحمان موج شاعر افغان به زبان پشتو ترجمه و با همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران چاپ شده است، رونمایی شد.

رونمایی از کتاب "شعرمرز نمی شناسد"

این مجموعه شعر، تحت عنوان "شعر مرز نمی شناسد" از آثاری چون سعدی، جامی، عطار، خلیل اله خلیلی، پروین اعتصامی، اسداله غالب، غلام محمد خان طرزی، غلام حیدر وجودی و فخرالدین عراقی همراه رباعیات خیام به چاپ رسید.

نجم الرحمن مواج، مترجم این آثار در محفل رونمایی این کتاب‌ها در رایزنی جموری اسلامی ایران گفت: "ترجمه این اشعار با اصل امانت صورت گرفته است و هیچ دخلی در آن انجام نشده است."

او افزود که ترجمه شعر به شعر کار آسانی نیست و نیاز دارد که مترجم در شاعری نیز فهم و درک داشته باشد.

آقای مواج اظهار کرد که تمامی رباعیات خیام که ۶۶ قطعه میباشد در مدت سه ماه از زبان فارسی به پشتو ترجمه شده است.

به باور وی تمامی رباعیاتی که عمر خیام نیشابوری سروده است از ۶۶ قطعه بیشتر نمی باشد و اکثر محققان بر این تعداد رباعی اجماع نظر دارند.

گفتنی است که رباعیات خیام برای اولین بار در سال ۱۳۷۳ توسط همین مترجم به زبان پشتو در پیشاور ترجمه شده و به چاپ رسیده بود که برای بار دوم توسط رایزنی سفارت ایران تجدید چاپ شد.

نجم الرحمن مواج از ۴۰ سال بدین سو در قسمت ترجمه آثار فارسی به پشتو فعالیت دارد و تاکنون ۱۹ اثر را به پشتو ترجمه کرده است و شش اثر دیگر آن برای چاپ آمده میباشد.

او گفت که در سه سال آینده نیز ۴۰ اثر را از فارسی به پشتو و ۴۰ اثر دیگر را از پشتو به فارسی ترجمه خواهم کرد.

مواج میگوید که مثنوی و معنوی و قرآن کریم و چندین رمان روسی را نیز به زبان پشتو ترجمه کرده بودم که به دلیل آتش گرفتن مطبعه، زحمات ترجمه به باد فنا رفت.

گفتنی است که تاکنون آثار زیادی از زبان فارسی به پشتو ترجمه شده است.

گلستان و بوستان سعدی، کلیه و دمنه از مشهورترین کتاب‌هایی است که به زبان پشتو ترجمه شده است.

نجم الرحمن مواج متولد ننگرهار است و لیسانس اقتصاد از دانشگاه کابل دارد.

لینک مطلب: https://www.ansarpress.com/farsi/3618






*
*

*



نیز بخوانید

مدرکی از دخالت پناهجویان افغان در ناامنی‌های پاکستان نیست


ناتوانی اکثر شهروندان افغانستان به تامین غذا و مسکن


احتمال برف‌باری و بارندگی‌های شدید در ۲۹ ولایت کشور


ساخت 470 کیلومتر کانال آب توسط سازمان ملل متحد در افغانستان


با آغاز مرحله دوم اخراج پناهجویان از پاکستان ۲۷۷ افغان اخراج شد


پس از 12 سال؛ یک زن در ولایت غزنی از زندان خانگی آزاد شد


تاخیر در کار بازسازی جاده بادام باغ و شکایت باشندگان این منطقه


افزایش شمار تلفات سیلاب ها به ۶۶ تن در کشور


آمادگی ها برای مهاجرین اخراجی از پاکستان در گذر گاه تورخم


مسدود شدن دروازه تورخم به روی بیماران فاقد اسناد قانونی


انداختن زباله‌ها در دریای کابل ممنوع شد


باران و سیلاب، راه های ارتباطی مرکز با والسوالی های نورستان مسدود کرد


افزایش سطح تولید برق در بندهای داخلی کشور


بازگشایی شاهراه سمنگان - بلخ به روی ترافیک


مسدود شدن شاهراه بلخ - سمنگان


حوادث ترافیکی در روزهای عید ۵۰ کشته و ۱۸۵ تن زخمی برجای گذاشت


کشته و زخمی شدن 61 تن در اثر سیلاب های اخیر در افغانستان


سه روز آینده؛ افغانستان شاهد باران های شدید با جاری شدن سیلابها خواهد بود


حکومت طالبان زمین‌های غصب‌شده هندوها را به آنها بازمی گرداند


سازمان ملل از خشکسالی در ولایات مرکزی هشدار داد


عید دختران افغان ادامه تحصیل و بازگشای دانشگاه ها برای شان است


بانک جهانی میزان رتبه مشارکت اقتصادی زنان افغان را ۱۷۸ اعلام کرد


امریکا بزرگترین کمک‌کننده در بخش صحت برای افغانستان است


محل پرداخت حقوق نظامیان حکومت طالبان به دلایل امنیتی تغییر میکند


معرفی دو حزب و ۷۵ نهاد به دلیل فعالیت غیر قانونی به ارگان‌های امنیتی





پربازدیدها
پربحث ها


اخبار تازه را در موبایل خود ببینید.

ansarpress.com/m



نظرسنجی

به نظر شما با پذیرفتن خط دیورند و مرز فعلی بین افغانستان و پاکستان توسط افغانستان، صلح در افغانستان برقرار میشود؟

بله

خیر

معلومـ نیست

مشاهده نتایج


آخرین خبرها

در صورت مصادره دارایی‌های روسیه، عمل متقابل انجام می دهیم

عامل اصلی نسل‌کشی فلسطینیان؛ حمایت امریکا از اسرائیل است

مدرکی از دخالت پناهجویان افغان در ناامنی‌های پاکستان نیست

زیدان در یک قدمی بایرن مونیخ

پاکستان سفر رئیسی را نگاهی رو به جلو در روابط میان دو کشور خواند

سفر داکتران ترکی برای تداوی رایگان کودکان افغان به کابل

کشته شدن یک دستیار نزدیک به رهبر طالبان در پاکستان

برگزاری سومین دور گفتگوهای همکاری طالبان با چین

عربستان از عدم پذیرش عضویت کامل فلسطین در سازمان ملل تاسف کرد

امروز برگزاری بزرگ‌ترین رای‌‌گیری جهان در هند آغاز شد

تلویزیون دولتی ایران: اصفهان در امنیت و آرامش به سر می برد

قدردانی رینا امیری از البانیا به خاطر حمایت از مردم افغانستان

پسکوف امریکا را به سود بردن از جنگ در اوکراین متهم کرد

نیویارک تایمز از حمله اسرائیل به ایران خبر داد، ایران این خبر را رد کرد

شنیده شدن صدای انفجار در اصفهان و گزارش رسانه های خارجی در مورد آن

امریکا عضویت کامل فلسطین در سازمان ملل را وتو کرد

حذف میلان و لیورپول از لیگ اروپا در شب صعود لورکوزن؛ آتالانتا و روم

تاکید یوناما و هند بر رسیدگی به چالش‌های موجود در افغانستان

ناتوانی اکثر شهروندان افغانستان به تامین غذا و مسکن

حذف زنان از جامعه مانع به رسمیت شناخته شدن حکومت طالبان است

شهید یا زخمی شدن یک کودک در هر 10 دقیقه در غزه

احتمال برف‌باری و بارندگی‌های شدید در ۲۹ ولایت کشور

فوتسالران افغانستان نخستین بازی شان را 3 بر 1 به ایران باختند

درخواست برای مسدود شدن شبکه اجتماعی «ایکس» در پاکستان

چین خواستار پاسخگو بودن حکومت طالبان به نگرانی جهان شد


خبرهای پزشکی


خبرگزاري انصار ©  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  نسخه موبایل  |  پیوندها  |  طراحى و پشتيبانى توسط: شركت شبكه نگاه
استفاده از مطالب اين سايت با ذكر منبع (لينك سايت) مجاز است.